Музиката на Астор Пиацола – един от най-впечатляващите композитори на 20 век – влиза в репертоара на Софийската опера чрез балета „Танго“. Изящната хореография на Светлин Ивелинов ще бъде показана от солистите на националния балет Марта Петкова, Крлистина Чочанова-Иванова, Никола Хаджитанев, Боряна Петрова, Венера Христова, Емил Йорданов, Цецо Иванов и др.
Премиерата беше планирана за 26 март, но бе отложена поради ограниченията, свързани с пандемията от Ковид19.
Продукцията се посвещава на 100-годишнината от рождението на Астор Пиацола и е под патронажа на Н. Пр. Алфредо Нестор Атанасоф, посланик на Република Аржентина в България.
Негово превъзходителство бе любезен да ни разкаже за Пиацола и тангото, както и да изрази удовлетворението си от сътрудничеството със Софийската опера и балет.
Ваше превъзходителство, какво е значението на творчеството на Астор Пиацола за Аржентина и в световен мащаб?
*** За нас, аржентинците, Астор Пиацола е един от най-значимите музиканти на XX век. На 11 март чествахме стогодишнината от рождението му. Предвиждат се многобройни културни събития и тържества, за да го почетем по най-добрия начин. Няколко концерти в Театър Колон, там имат идеята да пресъздадат легендарния му концерт от 1983 год., който отбелязва важен етап в аржентинската музика. Планира се безплатен рецитал на открито в Обелиска на Буенос Айрес с участие на множество изпълнители. Фондацията Астор Пиацола координира всички тези събития.
Как бихте определили тангото – магия, страст или нещо друго?
*** Смятам, че думата магия определя тангото най-точно. Тангото, вероятно знаете, е изпълнено с чувственост. Танцът е възникнал около 1800 година в най-бедните и неприветливи райони на Буенос Айрес. Те са населявани предимно от аржентинци, но и от хора от африкански, индиански и карибски произход. Имало е и големи заселнически вълни от европейци, които влизат в Аржентина по-късно, но и към онзи момент са присъствали. И тогава тангото се превръща в своеобразно отражение на живота на онези, които са обитавали Буенос Айрес. Смятам, че точно в това е магията на тангото и затова ни привлича така силно. По-късно тангото навлиза и в други територии, през XX век в Съединените щати и в Европа и оттам се разпространява по цял свят.
Как оценявате културните отношения между България и Аржентина?
*** Тази година честваме 90 години от подписването на дипломатически отношения между България и Аржентина. Аржентина е първата страна в Латинска Америка, с която България установява отношения. А културните връзки винаги са били наситени и добре развити, основно заради значителната българска общност в Аржентина. И явно популярната аржентинска музика танго се превръща в най-важния проводник в нашите връзки. Съществуват и търговски взаимоотношения, но културните са най-развити. В България се показват много аржентински филми, за краткото време откакто съм поел мисията си на Посланик на Аржентина вече присъствах на представянето на три филма. Танцува се и се слуша танго. Ще споделя също с Вас, че 160 книги от аржентински автори са преведени на български език, с което българският се оказва четвъртият в световен мащаб по превод на аржентинска литература.
Приехте да сте патрон на „Танго“ по музика на Пиацола. Защо?
*** В отношението на българската публика усещам голям интерес към аржентинската култура и по-специално към тангото. В България има много школи, в които се преподава танца, а има и музиканти, които свирят танго. Следователно смятам, че балетът ТАНГО ще бъде истинско културно събитие, а ние, аржентинците, ще сме вечно признателни, че толкова далеч от родината ни, Вие ще отдадете почит на композитор от величината на Астор Пиацола.
Бих искал да се възползвам от случая, за да благодаря от името на Посолството на Република Аржентина в България, както и от свое име, на директора на Операта, с когото имах възможността да разговарям няколко пъти. Имам удоволствието да съм в Операта за втори път и съм впечатлен от забележителната сграда и от работата на ръководството ú. Във всички проекти насочени към затвърждаване на връзките между България и Аржентина, можете да разчитате, че ние от посолството ще сме на първия ред!
Благодаря! Ще се видим отново тук!
Бронислава Игнатова
Превод от испански: Галeна Райчева